您的位置:棉花糖小说网 > 文学名著 > 幼学琼林 > 卷三·宫室

卷三·宫室

作品:幼学琼林 作者:程登吉 字数: 下载本书  举报本章节错误/更新太慢

    【原文】

    洪荒之世,野处穴居;以避毒害;有巢以后,上栋下宇,以奠民生。

    【译文】

    上古时代的人们,夏居荒野冬居山洞,以躲避毒蛇猛兽的禍害;自从有巢氏发明搭建房屋并教会大家之后,世人才建起有梁柱的屋宇来,人们才有了房屋可以居住,人民的生活才安定了下来。

    【原文】

    竹苞松茂,洵制度之得宜;鸟革翚飞,亦创建之尽善。

    【译文】

    房屋的基础要像丛生的竹根一般坚固,工程要像茂盛的松树一般繁密,这样的建筑合于体制,预示会兴旺发达,华美高大的房屋,四面张开如同飞鸟的翅膀一般的形态,而且光彩焕然,像雉鸡的羽翼一般的美丽,创建的真是高大华丽制作完善。

    【原文】

    前殿谓之紫宸,禁门谓之青琐;宰相职居黄阁,百官奏对丹墀。木天署,学士所居;紫薇阁,中书所莅。

    【译文】

    皇宫的前殿称做紫宸殿,禁门的别名叫做青琐门。宰相掌管帝王诏书,其官署又名黄阁。百官上朝,则在丹墀下奏陈章疏。木天署是翰林学士所在之处;紫微省是内阁中书办公的场所。

    【原文】

    金马玉堂,翰林清贵;柏台乌府,御史威严。

    【译文】

    金马、玉堂都是翰林院的美称。柏台、鸟府都是御史台的别名。

    【原文】

    布政称为藩府,按察系是臬司。

    【译文】

    布政司又称藩府,是作为屏藩的意思;按察司也叫做皋司是专门審理司法事务的。

    【原文】

    安仁之令河阳,人称花县;子贱之治单父,世号琴堂。

    【译文】

    潘岳任河阳县令时,鼓励百姓种桃树,春天时全县开满桃花,故有花县之称。宓子賤以德治单父的百姓,终日鸣琴,身不下堂而单父大治,故而有琴堂之名。

    【原文】

    朱门潭府,仕宦之家;白屋衡门,隐逸之宅。

    【译文】

    用朱漆塗大门,同潭一样深的府第,都是做官而有财势的人家。用茅草搭蓋房屋,把木栅横转来当门用的,都是隐士的宅居。

    【原文】

    喜气遥临,门兰蔼瑞;高车过访,蓬荜生辉。

    【译文】

    祝贺别人家中有喜事,说门兰蔼瑞如同有一股喜气远临,连门兰上也集了许多祥瑞。有高贵的宾客来访,觉得草屋柴门也增添了无数的光辉。

    【原文】

    书言肯构肯堂,礼称美轮美奂。土木方兴曰经始,创(刱)造已毕曰落成。楼高可以摘星,室小仅堪容膝。

    【译文】

    这是感谢别人来访所说的话。尚书上说肯构肯堂,是说父子志趣相同、子承父业的说辞,礼记上所说的美轮美奂,是形容房屋的华美高大。开始测量建造房屋叫做经始;建筑工程完毕谓之落成。楼高千丈仿佛伸手就可以摘到星星。屋子狭小仅能容下一人的双膝。

    【原文】

    寇公庭外,只可栽花;李相聴前,仅容旋马。

    【译文】

    寇准家的庭院小,只可以种几株花卉。李宰相的厅前也很窄,仅能调转马头。

    【原文】

    称人曰燕贺,自谦曰蜗居。民家曰闾阎,贵族称阀阅。朝廷曰魏阙,书馆曰芸窗。馆驿曰邮亭,客邸曰逆旅。

    【译文】

    恭贺别人蓋成新屋说燕贺;自谦屋子简陋狭蝸居。平民百姓居住的地方叫做闾阎,贵族的府第外有阀阅,因此阀阅是贵族的代称。朝廷宣布政令的处所叫做魏阙,学子诵读诗书的书房称为芸窗。驿站又称为邮亭,是来往传递文书者所住的馆舍。客栈又称为逆旅。

    【原文】

    成均辟雍,皆国学之号;黉宫庠序;乃乡学之名。规制崇隆,四香分阁;文章妙丽,五凤名楼。善忌者比之徒宅忘妻;不谨者比之开门揖盗。何楼多市伪之物,垄断即专利之人。

    【译文】

    成均、辟雍都是西周国学的名号,黉宫、庠序皆为西周乡学的称谓。规模宏壮莫过于四香阁的辉煌,文章华美真是造五凤楼的手段。嘲笑别人健忘,就说如同搬家时丢掉了妻子;讥讽他不谨慎,如同打开门请强盗进来一样。何楼所卖的东西,都是伪劣虚假之物,垄断是讥诮那些蝇营狗苟、专门求利的小人。

    【原文】

    荜门圭窦,贫士之居;瓮牖绳枢,窭人之室。

    【译文】

    装设柴门和开狭洞的房屋,都是贫寒之士居住的地方,用绳子来缚住门,用破坛来当做窗口,这种房屋更是穷困潦倒之人所居住的。

    【原文】

    必若寇莱公,真是北门锁錀;倘非檀道济,谁为万里长城。

    【译文】

    一定要学习宋代寇准抗击契丹进犯,才算得是北门锁钥。南朝檀道济文武全才,不愧是万里长城,南朝除了他,还有谁能抵抗北兵的。