您的位置:棉花糖小说网 > 文学名著 > 意大利童话 > 有钱能使鬼推磨

有钱能使鬼推磨

作品:意大利童话 作者:卡尔维诺 字数: 下载本书  举报本章节错误/更新太慢

    有钱能使鬼推磨amp;意大利童话

    从前有一位十分富有的王子,他要在王宫的对面造一座宫殿,而且造得比王宫还要宏伟富丽。宫殿一落成,他就在门前写了“有钱能使鬼推磨”几个大字。

    国王外出巡游,看见了写在门前的这些字,马上召见王子。这时,王子刚到都城不久,还没有去拜见国王。

    “恭喜你啦,”国王说,“你的宫殿真是富丽堂皇啊,相比之下,我的小宫不过是茅庐寒舍。真是恭喜你了!不过,在门前写的‘有钱能使鬼推磨’是你出的主意吗?”

    王子意识到,自己可能做得太过份了。

    “是的,是我,”王子答覆说,“可是,如果陛下不喜欢,我就派人把这些字刮掉,这很方便。”

    “哦,不必了。我并不打算让你刮掉,只是想叫你亲自告诉我,你那句话的意思是什么。比如说,你有钱就可以派人行刺我吗?”

    王子感觉到,他的处境不妙了。

    “哦,陛下,请您恕罪。我立刻将那些字刮掉。如果您不喜欢这座宫殿的话,您只管说,我可把它拆毁。”

    “不,不,不要动它。可是,既然你说,有钱什么事都能办到,那么你就得向我证实这话是不是真的。我限你三天之内同我女儿谈话,如果办到了,我就让你跟她结婚。要不,我就砍掉你的脑袋!懂吗?”

    王子愁得吃不下饭,睡不著觉。他日夜想的是怎样才能保住自己的脑袋。到了第二天,他确信自己无路可走了,就决定写遗嘱。他一筹莫展,因为国王的女儿被关在一座城堡里,周围有一百名卫兵看守著。王子脸色苍白,无精打采,躺在床上等死;就在这时候,他的老奶妈走进屋来。王子从小是她奶大的,后来她一直服侍他,现在已是个老态龙钟的老太婆了。老奶妈看见王子面容憔悴,便问他有什么不舒服。王子哼哼唧唧地把事情一五一十全都告诉了她。

    “就这件事?”老奶妈说,“你就毫无办法了吗?真让人笑掉大牙!让我想想看,能帮你什么忙呢。”

    老奶妈颤颤巍巍地走了出去,到了城里最出名的银匠家里。她向银匠定做了一只银鹅;这只银鹅做得要象人一般大,肚子里是空的,还要会张嘴、闭嘴。“必须明天做好!”她又加了一句。

    “明天?你说胡话!”银匠惊叫起来。

    “明天必须做好!”老奶妈掏出一个装著金币的钱包,接著说:“你再想想吧。这是现钱,剩下的钱等你明天交货时再付给你。”

    银匠惊呆了,“这样的话,咱们好商量,好商量,我尽量照办,明天交货。”

    第二天,银鹅做好了,做得非常漂亮。

    老奶妈对王子说:“带上你的提琴,鉆到鹅肚子里去。我们一到街上,你就在里面拉琴。”

    老奶妈在前面用一根缎带拖著银鹅,王子在里面拉著提琴,他们在城里走街串巷地兜著圈子。人们夹道观看这只漂亮的银鹅,城里的人没有不跑出来看的。消息传到了关著国王女儿的城堡里,她要求父亲准许她出去看一看这只银鹅。

    国王说:“明天,那个牛皮王子的死期就到了,那时你再出去看银鹅吧。”

    可是公主听说,那个拖著银鹅的老婆婆明天就要离开了。国王只好叫人把银鹅带到城堡里来,让他女儿看一眼。这正是老奶妈巴不得的事。公主独自看著这只银鹅,听著从它嘴里传出的琴声,感到十分惬意。这时,银鹅突然打开了,一个男人走了出来。

    “别害怕,”这个男人说,“我是一位王子,必须跟您说话,否则明天早晨您父亲就要杀我的头了。请您对您父亲说,说您跟我已谈过话了,这样就救了我的命。”

    第二天,国王召见了王子。“喂,钱使你跟我女儿谈话了吗?”

    “是的,陛下,”王子回答说。

    “怎么?你是说,你跟她谈过话了?”

    “问她吧。”

    公主走了进来,讲了王子藏在银鹅中的事,而银鹅却又是国王亲自下令让带入城堡的。

    听到这里,国王摘下王冠,戴到王子头上。“这样看来,你不但有钱,而且还有个聪明的头脑!我把女儿嫁给你,你们幸福地生活吧!”

    (热那亚地区)

    注释:

    材料来源:詹姆士·安德鲁斯编《利古里亚故事集》(巴黎,1892年版)第六十四篇;搜集地区:热那亚;讲述者:凯特瑞纳·格兰迪。

    这是一篇起源于东方的故事(收集在用梵语写的动物故事集中)。在热那亚人的传说里,这篇故事有自己的独特之处,它强调了功利主义和商业道德(那位国王的最后一句评语与整个故事不协调,我决定赞颂聪明;再说,这也是适当的……)

    Money Can Do Everything

    took it into o put up a palace rigreet from t a palace far more splendid t s front in bold lettering: MONEY CAN DO EVERYthING.

    and sa,  immediately for to visited t.

    quot;Congratulations,quot; t;Your palace is a true . Congratulations! But  your idea to put up t;

    t maybe oo far.

    quot;Yes it ; ;but if Your Majesty doesnt like it, I can easily ters stripped off.quot;

    quot;O t. I merely ed to  you meant by sucatement. For instance, do you t, ed?quot;

    t o a tig.

    quot;Oy, forgive me. Ill  once. And if you dont like t say so, and Ill  torn dooo.quot;

    quot;No, no, leave it t is. But since you claim a person  to me. Ill give you to try to talk to my daugo speak to , Ill  clear?quot;

    too distressed to eat, drink, or sleep. Day and nig of o make  o die, w old soul now will worked for  was wrong. old ory.

    quot;So?quot; said t;And youre giving up, like t? You make me laug I can do about all t;

    Off so t silversmito s bill. to be as big as a man and ;It must be ready tomorro; she added.

    quot;tomorro; exclaimed th.

    quot;tomorro; t a purse of gold coins and continued, quot;t over. t. Ill give you t tomorrow w;

    t;t makes all t; ;Ill do my best to omorro;

    t day t y.

    to t;take your violin and get inside t;

    ty, reets to c a soul in to didnt come running to see tiful goose. ord of it reacle  .

    t;times up for t boastful prince tomorro t;

    But t tomorro inside tle so er could see it. ts just ing on. As soon as ting in ts bill, t stepped a man.

    quot;Dont be afraid,quot; said t;I am t eito you or be decapitated by your fatomorroo me and save my life.quot;

    t day t for t;ell, did your money make it possible for you to speak to my daug;

    quot;Yes, Majesty,quot; anshe prince.

    quot;! Do you mean you spoke to ;

    quot;Ask ;

    told  inside tle.

    t t, removed  on t;t means you  only money but also a fine er in marriage.quot;

    (Genoa)

    NOtES:

    quot;Money Can Do Everyt; (Il danaro fa tutto) from Andreold by Caterina Grande.

    tory, of oriental origin (found in tantra), stresses in its Genoese version a utilitarian and commercial moral all its ooo  line, so I decided to give credit also, as it meet, to cleverness...)

    Copyrigalian Folktales Selected and Retold by Italo Calvino,

    translated by George Martin,

    Pantheon Books, New York 1980