银鼻子amp;意大利童话
从前,有一个寡妇,带着三个女儿以替人洗衣为生。一家四口每日竭尽全力洗着衣服,但还是过着忍饥挨饿的生活。一天,大女儿对妈妈说:
“这样还不如去给魔鬼干活,我想离家出外谋生。”
“千万别这样说,我的孩子,”妈妈说,“这样你会惹祸上身的。”
没过几天,她们家里来了一位绅士,身着黑衣裤,衣冠楚楚的,长着一只银鼻子。
“我听说您有三个女儿,让我带走一个做我的仆人吧。”他对妈妈说。
妈妈对这人的银鼻子看不惯,要不然,她会立即让女儿跟他走。她把大女儿叫到一旁,对她说:“人世间长着银鼻子的人是没有的,你得留点神,要是跟他走,将来你一定会后悔。”
但女儿急不可待地要离开家,还是跟他走了。他们走了很远的路,穿过森林,越过高山,到了一个地方,远远地看见前边有一处亮光,好像在着火。“那是什么?”姑娘问,这时她开始有点担忧了。
“是我家,我们就去那里。”银鼻子说。
姑娘跟着他继续往前走,全身上下忍不住地哆嗦。他们来到一座巨大的宫殿,银鼻子带着她,参观了所有的房间,一间比一间漂亮,每看一个房间,他都把钥匙交给她。走到最后一个房间门口,银鼻子把钥匙递给她后说:“这个门你无论如何不能打开,否则,你就麻烦了!这里的一切,你都可以做主,只有这个房间除外。”
姑娘心想:这里一定有什么名堂!她决定等银鼻子一离开这里,就打开看看。晚上,姑娘正睡在自己的房间里,银鼻子蹑手蹑脚地走了进来,他走近姑娘的床边,在她的头发上插了一朵玫瑰花,就又蹑手蹑脚地出去了。
第二天早上,银鼻子出去办事了。只剩姑娘一个人拿着一大串钥匙留在家里,她立即跑去开那扇被禁止打开的房门。刚打开一条缝隙,就从里面冲出了好多火苗和烟雾,火苗和烟雾尽是被火烧炼的罪恶的灵魂。姑娘这时才明白银鼻子就是魔鬼,而这个房间就是地狱。她大叫一声,立即关上房门,想尽量跑远一点,离开这个地狱之屋,但火舌还是烧到了她头上的插着的那朵玫瑰花。
银鼻子回到家,看到那朵烫焦了的玫瑰花,就说:“怎么,你就是这样听我的话的吗!”他一把抓住姑娘,打开地狱的门,把她扔进了火中。
第二天,他又来到寡妇家,说:“您的女儿在我那里住得很好,但活儿太多,她需要个帮手。您能让二女儿也跟我去吗?”就这样,银鼻子带着另一个姑娘回到了宫殿。他也给姑娘看了每个房间,把房间的钥匙也都给她,也对她说所有的房间都可以打开,只有最后那间除外。姑娘说:“您不必担心,我为什么要开它呢?我不想了解您的私事。”晚上,姑娘上床休息以后,银鼻子悄悄地来到她的床前,把一朵康乃馨插在她的头发上。
第二天早上,银鼻子一出门,姑娘做的第一件事就是去打开那扇禁门。只见里面满是烟雾、火苗,还有罪恶灵魂的嚎叫,在火中她还发现了自己的姐姐。“妹妹,快救救我!把我从这个地狱里救出去!”姐姐冲她大叫。但姑娘吓得早已魂飞魄散了,她连忙关上门,拔腿就逃,但不知该躲到哪里去,因为她确信银鼻子就是魔鬼,而她早被他捏在手心里,无处可逃。银鼻子一回来,首先看姑娘的头发,看到康乃馨被烤焦了,便一句话不说,抓起她,把她也扔进了地狱。
次日,银鼻子照旧穿得像大人物一样,又来到寡妇家。“我家的活太多,两个姑娘还干不完,您把三女儿也让我带去,好吗?”就这样,他又把三女儿带了回来。三女儿名叫露琪亚,在三姐妹中,她最有头脑。银鼻子也带她看了每个房间,然后照旧叮嘱了她,而且当她睡了之后,也在她的头发上插了一朵花,是一朵茉莉花。早上,露琪亚起床后,就去梳头,照着镜子,她发现了头上的茉莉花。她自语道:“看哪,银鼻子给我插了一朵茉莉花。多优雅的想法!可是,我要让它保持新鲜。”她把花插在一个水杯里。梳完头,看看家里只剩她一个人,她就想:我现在去看看那扇神秘的门里有什么。
刚把门打开,烈火扑面而来,只见里边炼着很多人,而且人群中,她发现了她的大姐,然后又看见了二姐。她们大声叫着:“露琪亚!露琪亚!快拉我们出去!救救我们!”
露琪亚先是关好了门,然后思考如何才能救出两位姐姐。
魔鬼回来的时候,露琪亚早已把那朵茉莉花又插到了头上,装作没事的样子。银鼻子看了一眼茉莉花,说:“噢,还鲜着呢。”
“当然,它怎么会不新鲜呢?谁会把枯败的花戴在头上?”
“不是,我只是这么说说罢了,”银鼻子说,“我觉得你是个不错的姑娘,你要是一直这样,我们就能一直相处得很愉快。你在这里还满意吗?”
“满意,我在这里住得很好,但要不是有放心不下的事,就更好了。”
“放心不下什么?”
“我离家来这里的时候,我妈妈身体不舒服。现在我一点她的消息也没有。”
“要是就这点事,”魔鬼说,“我到你家去一趟,这样可以给你带回点那边的消息。”
“谢谢,您真是个大好人。要是您明天能去,我现在就把这里的脏东西准备成一个袋子,带给妈妈,等妈妈身体好的时候好让她帮忙洗洗。你不会觉得太重吧?”
“哪里的话,”魔鬼说,“再重的东西我也拿得动。”
等魔鬼一出去,露琪亚马上去打开了地狱之门,把大姐拉了出来,然后把她装进一只口袋。“待在里边,别说话,卡尔洛塔。等一会,魔鬼要亲自带你回家。不过,路上你要是觉得他把口袋放在地上,你就要喊:我看见你了!我看见你了!”
银鼻子来了,露琪亚对他说:“这是一袋要洗的东西。但你真的能一气不停地把它带到我妈妈家吗?”
“你不信任我吗?”魔鬼问。
“我当然相信你,因为我有这本领:我能看得很远,反正你把口袋搁在随便什么地方停下,我都看得见。”
魔鬼说:“是吗,等着看吧!”但他对姑娘具有千里眼的法力不以为然。他背起口袋,说:“这包脏东西怎么这么重啊!”
姑娘说:“那当然,你有多少年没洗过一样东西了?”
银鼻子上路了。但走到半路,他想:姑娘的话没错!不过我还是得看一下,也许她是以送该洗的脏东西为借口,想偷我的东西。于是,他把口袋放在地上,要打开看看。
“我看见你了!我看见你了!”姐姐从口袋里立即喊起来。
“啊,是真的!她真是千里眼!”银鼻子说着又背起口袋,一直走到露琪亚妈妈的家。“您的女儿让我把这袋东西带回来洗,她还想问问您身体怎么样……”
银鼻子一走,洗衣妇就打开了口袋,当她看到自己的大女儿时,高兴的样子就可想而知了。
一个星期后,露琪亚又假装忧心忡忡,她对银鼻子说还想知道妈妈的消息。
她又让他带上另一袋的脏东西去她家。于是,银鼻子又背起她二姐上路了,这一次他又没看成袋子里的东西,因为他听到有人叫着:“我看见你了!我看见你了!”
此时,洗衣妇已知道这个银鼻子就是魔鬼了,看到他又背着一袋东西来了,紧张得不得了,生怕银鼻子向她要上次洗好的东西,但银鼻子把肩上的口袋往地上一放,说:“洗好的东西,我下一次再来取,这包东西太重,压得我骨头都快断了,我要空手回去。”
等银鼻子一走远,洗衣妇万分焦急地打开了口袋,紧紧抱住了自己的二女儿。但随后就开始替露琪亚担心,她现在一个人只身留在魔鬼的手里。
露琪亚怎么办呢?过了不久,她又假装想了解母亲的情况。魔鬼此时已经厌倦了替她带脏衣服回家,不过想到她这么听话,也就不忍拒绝。临行前的晚上,露琪亚说她头疼得厉害,要先去睡了。“我把准备好的口袋给你留下,这样,明天即使我不舒服,起不了床,你也可以自己把口袋带去。”
现在,要知道露琪亚早就缝制了一个玩具布娃娃,跟她自己一样大。她把布娃娃放在床上,盖上被子,然后剪掉自己的辫子安在布娃娃的头上,看上去就像她自己睡在床上一样。随后,她又把自己藏在了口袋里。
早上,魔鬼看到姑娘躺在被窝里,就背起口袋上路了,边走边想:今天她病了,不可能再注意我。这是偷看口袋里边到底是不是脏东西的好机会。他放下口袋,刚想打开来看。“我看见你了!我看见你了!”露琪亚喊道。
“啊!她的声音真真切切的,好像就在耳旁!最好别再跟这姑娘开这种玩笑了。”他背起口袋,一直把它送给了洗衣妇。“我以后来把洗好的东西取走,”他急急忙忙地说,“现在我得赶快回去,因为露琪亚病了。”
就这样,一家人又团聚了,而且因为露琪亚还从魔鬼那里带回很多金币,足够全家人幸福、满足地生活着。她们在家门口立起了一个十字架,魔鬼再也不敢靠近了。
Silver Nose
ters. All four of to t till daugo ;I intend to leave o go and ;
quot;Dont talk like t, daug; replied t;Goodness kno;
Not many days after from a gentleman attired in black. of courtesy and had a silver nose.
quot;I am a t you ers,quot; o t;ould you let one come and ;
ted at once, not been for t silver nose girl aside and said, quot;No man on eart o regret it, so c.quot;
ter, ention to ains, and finally came in sigense gloance like t of a fire. quot; is t I see ; asked the girl, growing uneasy.
quot;My s just w; replied Silver Nose.
t couldnt keep from trembling. to a large palace, and Silver Nose took and siful to eac room, Silver Nose gave ;You must never open tever, or youll ;
to open t door te Silver Nose left t nigtle room, in tiptoed Silver Nose and placed a rose in just as quietly as ered.
t morning Silver Nose out on business. Finding t out, took to a tongue of fire he rose she wore in her hair.
Silver Nose came ;So ts ; co o the flames.
t day back to t;Your daugting along very my ter too?quot; So Silver Nose returned ers. old t. quot;Do you t; said t;I ? I am not interested in your personal business.quot; t niger t to sleep, Silver Nose tiptoed in and put a carnation in her hair.
out t morning, t tantly assailed by smoke, flames, and sted er. quot;Sister, free me from t; screamed t girl. But t Silver Nose urned and noticed aion a word co oo.
t day, in omary aristocratic attire, t;to be done at my not even t; urned er, Lucia, oo ions as ers. Soo in t up next morning ;ell, ; s;Silver Nose pinned a jasmine on me. ful of ? In any case Ill keep it fres; S it into a glass of er, combed ;Nos take a look at t mysterious door.quot;
S barely opened it, and out rusless people burning, and ters. quot;Lucia! Lucia!quot; t;Get us out of ;
At once Lucia s tig rescue ers.
By time t ed as t day. Silver Nose looked at t;Os still fres; he said.
quot;Of course, be? ;
quot;O talking to be talking,quot; ans;You seem like a clever girl. Keep it up, and well never quarrel. Are you ;
quot;Yes, but Id be ;
quot;s bot;
quot; my mot feeling too well. Now I all of ;
quot;If ts all youre ,quot; said t;Ill drop by ;
quot;t is very kind of you. If you can go tomorro up a bag of laundry at once oo ?quot;
quot;Of course not. I can carry anytter is.quot;
out again t day, Lucia opened to sister, and tied ;Keep still in tta,quot; sold ;t any time ting t say, I see you, I see you!quot;
turned, and Lucia said, quot;o be straigo my mot;
quot;You dont trust me?quot; asked the Devil.
quot;Certainly I trust you, all ty to see from a great distance a t;
quot;Yes, of course,quot; said t tle faito see t distance ay stuff is ; he exclaimed.
quot;Naturally!quot; replied t; been since you ;
Silver Nose set out for t I s emptying my ext of sending out laundry.quot; to put t.
quot;I see you, I see you!quot; suddenly screamed ter inside the bag.
quot;By Jove, its true! S; exclaimed Silver Nose. raigo Lucias mot;Your dauguff to o know ;
As soon as , t daughter inside.
A er, sly Lucia pretended to be sad once more and told Silver Nose sed news of her.
S o er, managing to peep inside because of t;I see you, I see you!quot; arted to open it. te frigurned, for s time. But Silver Nose put do;Ill get time. t to go o carry.quot;
er. But s Lucia, whe Devils hands.
did Lucia do? Not long aftered up again about ne oo fond of t girl to say no to gre;Ill prepare t for you, so if I dont feel like getting up in t;
No in bed under t off he bag.
In t out ;S; o ;and be looking. Its t time to see if t laundry.quot; At t, t to open it. quot;I see you, I see you!quot; cried Lucia.
quot;By Jove, its o a tee, as t ter not joke ; ook up t to t;Ill come back later for everyt; ;I o get a;
So ted. Since Lucia sums of to live in comfort and ed a cross before t ance.
(Langhe)
NOtES:
quot;Silver Nosequot; (Il naso dargento) from Carraroli, 3, from Lang.
Bluebeard in Piedmont is Silver Nose. ims are not servant girls, and tory is not taken from c cruel feudal masters as in Perrault, but from medieval taining translated from dialect and summarized by Carraroli; but to get back ered all over Nortaly. I integrated t version ian one (Bernoni, 3).
Copyrigalian Folktales Selected and Retold by Italo Calvino,
translated by George Martin,
Pantheon Books, New York 1980