爱比斯德蒙的头颅被砍,怎样被巴奴日巧妙地治好;阴曹地府的消息
大获全胜之后,庞大固埃回到放酒的地方,召集巴奴日和其他的人,他们都平平安安地跑过来,除了奥斯登,他在切断一个巨人的脖子时,被人家在脸上划破了几个地方,还有爱比斯德蒙根本就没有出现。庞大固埃难过得直想自杀,巴奴日说道:
“别急,王爷,请你等一下,我们先在死人堆里去找一找,看到底是怎么回事。”
他们找来找去,果然发现爱比斯德蒙直挺挺地死在那里,两只胳膊还抱着自己血淋淋的头颅。奥斯登大声叫道:
“啊!狠毒的死亡!你把我们最好的人夺走了!”
听见这一声喊叫,庞大固埃站起身来,以从未有人看见过的悲恸心情,向巴奴日说道:
“啊!我的朋友,你那两个杯子和枪杆的预言可把人害苦了!”
可是巴奴日说道:
“孩子们,别哭。他的尸首还没有凉,我保证把他救活,叫他和过去同样健壮。”
他一边说,一边拿起爱比斯德蒙的头,放在自己裤裆上,把它包得暖暖的,不让它受到风吹;奥斯登和加巴林把尸首抬到他们刚才吃酒的地方,他们并不是指望他能治好,而只是想让庞大固埃看看他罢了。但是,巴奴日安慰他们说:
“我要是治不好他,情愿丢掉我的脑袋(这真是疯子的保证);你们先别哭,还是帮帮我吧。”
接着,他用上好的白葡萄酒,洗净死者的脖子,然后把头也洗干净,里边撒了些便粉①,这是他随身口袋里必带的东西;后来又在上面涂了一种我也不知道的什么油,把它仔细对好,血管对血管,筋络对筋络,脊骨对脊骨,不要让他成了歪脖子(因为他深恶痛绝的就是歪脖子的人②)。对好之后,在周围缝了十五六针,不让它马上再掉下来,然后再在周围抹上一点他叫作有复活能力的油膏。
爱比斯德蒙忽然有了气了,接着就睁开了眼睛,再接着是打呵欠,打嚏喷,最后又放了一个大响屁。巴奴日说道:
“现在可以保证好了。”
他倒了一大杯陈年的白酒,里面还放了一块甜面包,给他喝了下去。
爱比斯德蒙就这样神奇地被治好了,只是喉咙哑了三个多星期,还有就是干咳,最后喝了很多酒才算痊愈。
他开始说起话来,说他见过许多鬼魂,和路西菲尔亲热地交谈过,在地狱和极乐世界③里吃过酒,他向大家保证说鬼也都很和气。提到在地狱里的鬼魂,他说巴奴日这样快就把他唤回世上来,使他很生气,他说道:
“因为,我看他们看得正得意呢。”
① 即黄色的粪末。
② 指假装虔诚、假冒为善的人。
③ 指善人死后享乐的地方。
“怎么说?”庞大固埃问道。
爱比斯德豪说:“他们在那里并不象你们想象的那样坏;只是生活方式有很大的不同罢了。比方说,我看见亚历山大大帝①在那里补破鞋来过苦日子。
“克塞尔克塞斯吆喝着卖芹菜,“罗木路斯②在卖盐,“奴马③在打钉,“塔尔干④吝啬小气⑤,“比佐⑥成了个乡下人,“西拉⑦做了靠河边的渔民⑧,“西路斯⑨在放奶牛,“泰米斯多克勒斯在卖玻璃杯,“爱巴米农达斯⑩在卖镜子,“布鲁图斯(11)和卡西乌斯(12)当丈量土地的人,“德谟斯台纳在种葡萄,“西赛罗在生火炉,“法比乌斯在串念珠①,“亚尔塔克塞尔克塞斯②在打绳子,“伊尼斯在那里开磨坊,“阿基勒斯长着一头秃疮③,“阿伽门农④馋得舔盘子舔碗,“乌里赛斯在刈草,“奈斯多尔⑤在卖破铁做小偷⑥,“达里乌斯⑦在通阴沟,“安古斯?马尔西乌斯⑧在艌船缝,“卡米留斯在做木鞋,“马尔赛路斯⑨在剥蚕豆,“德鲁苏斯⑩在砸杏核(11),① 马其顿国王亚历山大大帝曾攻占希腊,远征埃及,波斯,巴比伦,直至印度,回来时病死军中,年三十三岁。
② 罗木路斯:传说中公元前七五三至七一五年之罗马帝国头一个皇帝。
③ 奴马:传说中公元前七一四至六七一年之罗马帝国第二个皇帝。
④ 塔尔干:传说中公元前六一五至五七八年之罗马帝国第五个皇帝。
⑤ “吝啬小气”原文tacqin 与“塔尔干”(tarquin)同音,作者说“塔尔干‘塔尔干’”,取其同音;“塔尔干”另一解释是:“替人看门”。
⑥ 比佐:公元前六七年罗马帝国总督。
⑦ 西拉:公元前一世纪罗马帝国之独载者。
⑧ 另一解释是:“撑船的”。
⑨ 西路斯:公元前六世纪波斯国王。
⑩ 爱巴米农达斯:公元前古埃及太勃斯名将。
① “念珠”原文patenostres 过去不只指“念珠”,亦指项链,腰带,手镯等。
② 亚尔塔克塞尔克塞斯:公元前四六五至四二五年之波斯国王,克塞尔克塞斯之子。
③ 因为阿基勒斯经常戴盔,从不光头,所以作者说他头上生疮。
④ 阿伽门农:特洛亚战争中米塞纳国王。
⑤ 奈斯多尔:特洛亚战争中比洛斯国王。
⑥ 另有“河边寻金者”,“矿工”,“看树林者”等解释。
⑦ 达里乌斯:公元前五世纪波斯国王,曾远征印度,马其顿等国,后败于希腊。
⑧ 安古斯?马尔西乌斯:奴马之孙,传说中罗马帝国第四位皇帝。
⑨ 马尔赛路斯:公元前三世纪罗马帝国大将,迦太基之劲敌。
“非洲人西庇翁收买酒渣子做醋,“亚斯德鲁巴尔(12)在做灯笼(13)(13),“汉尼拔卖鸡和鸡蛋,“普里亚摩斯①在卖破布,“湖上的兰斯洛特②在剥死马皮。‘圆桌骑士’③的全体骑士都在做穷短工,遇到阴间的鬼老爷们要在水上游玩的时候,他们就和里昂摆渡旅客的船工、威尼斯游艇上的舵工那样,在高塞土斯河④、弗雷盖顿河⑤、斯提克斯河⑥、阿开隆河⑦、雷塞河⑧上,给人家摇船划桨;每渡一次,别人只在他们鼻子上吹一口气,到了晚上领一块发霉的面包⑨;“特拉让⑩在钓田鸡,“安东尼奴斯(11)在做侍从,“柯莫杜斯(12)在制造墨玉工具(13),“贝尔提纳克斯(14)在剥胡桃,“路古卢斯(15)在烤肉,“茹斯提尼昂(16)在制造儿童玩具,“爱克多尔①在做厨子,“帕里斯成了个穷鬼,“阿基勒斯在捆干草,“康比塞斯②在做骡夫,“亚尔塔克塞尔克塞斯成了个寄生虫,“奈罗③弹琵琶,菲埃拉勃拉斯④做他的侍从;不过菲埃拉勃拉斯千方百计来虐待他,给他坏面包吃,给他变质的酒喝,自己吃喝的却都是最好的;“茹留斯?凯撒和庞贝在做漆船工人,“华朗廷和奥尔松⑤在地狱的浴室里伺候人,为女客美容,“冀格朗和高文⑥在做穷放猪的,“大牙齿热奥佛瓦在卖火柴,“高德佛瓦?德?布庸⑦在卖竹牌,⑩ 德鲁苏斯:公元前一世纪罗马帝国大将,曾四次战败日耳曼人。
① 普里亚摩斯:特洛亚国王。
② “湖上的兰斯洛特”:即兰斯洛特?杜?拉克,“圆桌骑士”之一。
③ “圆桌骑士”的头衔是英国皇帝亚瑟于公元五二○年封赠的,遇宫中有典礼时,他们即坐于圆桌周围。
“圆桌骑士”共二十四人,亚瑟,兰斯洛特,阿马迪斯,特里斯当均其中之知名者。
④ 高塞土斯河:地狱之河。
⑤ 弗雷盖顿河:地狱之火河。
⑥ 斯提克斯河:地狱之河,绕地狱七周。
⑦ 阿开隆河:地狱之河,一人只能过一次。
⑧ 雷塞河:地狱之忘河。
⑨ 初版上这里还有:“法国的十二位上议员也在那里,我看见他们什么也不干,一天到晚只等着挨耳光、手指头弹、巴掌和冲着牙齿打过来的拳头。”
⑩ 特拉让:公元九八至一一四年之罗马帝国皇帝。
① 爱克多尔:特洛亚国王,被阿基勒斯杀死。
② 康比重斯:公元前五二九至五二一年之波斯国王。
③ 奈罗:公元五四至六八年之罗马帝国皇帝。
④ 菲埃拉勃拉斯:萨拉逊巨人,庞大固埃祖先之一。
⑤ 华朗廷和奥尔松:在十五世纪骑士小说《希腊皇帝之子、法国虔诚国王之侄、华朗廷和奥尔松两位贵族骑士传记》里特别有名。
⑥ 冀格朗和高文都是骑士小说里英雄人物,“圆桌小说”里也有高文,为一杰出之骑士。
⑦ 高德佛瓦?德?布庸:十一世纪第一次十字军东征首领,耶路撒冷的统治者。
“雅松⑧在教堂里撞钟,“卡斯提拉的唐?伯多禄⑨在管募捐,“摩尔根特⑩在做啤酒,“波尔多的于勇在箍酒桶,“比鲁斯①在做厨房里的助手,“安提奥古斯②给人掏烟囱,“罗木路斯修破鞋,“屋大维替人做抄写③,“奈尔伐④在厨房里烧火⑤,“茹勒教皇⑥在吆喝着卖点心,不过他那一嘴又长又难看的胡子没有了,“约翰?德?巴黎⑦在替人擦皮鞋,“不列颠的阿尔图斯⑧在给人洗帽子,“穿林⑨在背柴火,“教皇包尼法斯八世⑩是个吃闲饭的,“教皇尼古拉三世(11)在卖纸,“教皇亚历山大(12)在捕捉老鼠,“教皇西克斯图斯(13)在治疗花柳病。”
“怎么?”庞大固埃说,“那里也有患花柳病的么?”
“当然了,”爱比斯德蒙说,“再也没见过那么多患花柳病的了;足足有一亿多。因为,你想想看哪,凡是这辈子没有患过的,都得到那一辈子去患。”
“天主耶稣!”巴奴日叫了起来,“幸亏我是过来人,因为我已经患过,而且一直患到直布罗陀海峡,沾满了海格立斯大柱,而且都是拣最熟的①!”
“丹麦人奥吉埃②在给人擦铠甲,“蒂格拉奴斯国王③在修盖房顶④,“复辟的加连⑤在捉鼹鼠。
“爱蒙四子在做拔牙齿的,“教皇卡里克斯图斯⑥在给女人那道裂缝刮毛⑦,⑧ 雅松:游考司国王。
⑨ 卡斯提拉的唐?伯多禄:即十四世纪卡斯提拉国王“残暴的伯多禄”。
⑩ 摩尔根特:骑士小说英雄,庞大固埃先人之一。
① 比鲁斯:公元前三世纪爱比鲁斯国王,以对罗马作战出名。
② 安提奥古斯:公元前一世纪波斯国王。
③ “做抄写”另一解释是:“用刀刮薄纸张使之可以书写。”
④ 奈尔伐:公元九六至九八年之罗马帝国皇帝。
⑤ 另一解释是:“做马伕”。
⑥ 茹勒教皇:十六世纪教皇茹勒二世,曾打破惯例,留蓄胡须。
⑦ 约翰?德?巴黎:十六世纪同名小说主角。
⑧ 指英国亚瑟国王,“圆桌骑士”的册封人。
⑨ 指大不列颠国王贝提斯,据说他曾穿过一座有鬼的树林而得名。骑士小说里的人物。
⑩ 包尼法斯八世:公元一二九四至一三○三年之教皇。
① 作者曾说花柳病是幸福之果,所以这里说拣最熟的。
② “丹麦人奥吉埃”:十二世纪诗歌里的英雄人物,另一说系丹麦一位国王的太子。
③ 蒂格拉奴斯:公元前一世纪亚美尼亚国王,曾和罗马帝国作战。
④ 初版上此处是:“国王培班修盖房顶。”
⑤ “复辟的加连”:同名小说的主角,曾为恢复法国骑士爵位进行斗争。
“教皇乌尔班⑧是个吃白食的,“美露西娜⑨在做厨房的助手,“玛塔布鲁娜⑩是个洗衣服的,在煮内衣,“克立奥派特拉(11)在卖葱(12),“海伦(13)在做女仆介绍人,“赛米拉米斯①在给人捉虱子,“狄多在卖香菰,“庞特西雷亚②在卖芹菜,“鲁克莱斯③在做护士,“奥尔汤西亚④在纺线,“利维雅⑤在那里刮铜绿,“就这样,凡是这个世界上的大人物,到了那边都得受罪。相反的,一些学者和这个世界上的穷人,到那里就都轮到做大人物了。
“我看见戴奥吉尼兹⑥阔得不得了,穿着紫红色长袍,右手还拿着权杖,遇到亚历山大没有把他的裤子补好,拉起来就是几棍子,打得亚历山大大帝直想发疯。
“我还看见艾比克台图斯⑦穿着漂亮的法国服装,在一个树枝搭的美丽的凉棚底下,和许多姑娘在一起游戏,饮酒,跳舞,大吃大喝,在他旁边还堆了很多‘太阳金币’。凉棚上边,写着下面的诗句作为他的处世箴言:
婆娑盘旋舞兴浓,畅饮琼浆乐融融,长年日日无所事,数数钱币乐生平。
“他一看见我,就客气地招呼我跟他一起喝两杯,我决没有拒绝的道理,于是我们二人大喝了一阵。但是西路斯忽然以迈尔古里的名义来向他讨一个铜子,说是买葱做碗汤喝。‘没有,没有,’艾比克台图斯说,‘我从来不给铜子,你拿去,坏蛋,给你一块“埃巨”,去做一个好人吧。’西路斯喜出望外,可是站在那里的一个个其他的穷国王,象亚历山大、达里乌斯等等当天夜里就把它偷走了。
“我还看见拉达曼图斯①的山纳官巴特兰②,他正在和卖点心的茹勒教皇还价,他问教皇:‘多少钱一打?’教皇说:‘三块银币。’巴特兰说:
‘还是三棍子来得爽快!把点心放下来,坏东西,再去拿别的!’可怜的教⑥ 卡里克斯图斯三世:一四五五至一四五八年教皇。
⑦ 女人阴处剃毛是当时的风尚。
⑧ 教皇乌尔班六世曾制造宗教分裂,用大赦骗人。
⑨ 美露西娜:半蛇半女的神仙。
⑩ 玛塔布鲁娜:民间小说里的女英雄。
① 赛米拉米斯:亚述及巴比伦皇后,“九大智勇夫人”(les neuf preuses)之一,据说巴比伦花园就是为她修建的。
② 庞特西雷亚:亚马孙人皇后,特洛亚战争中女英雄,因对希腊作战,被阿基勒斯杀死。
③ 鲁克莱斯:公元前罗马夫人,因被塔尔干之子侮辱,气愤自杀。
④ 奥尔汤西亚:罗马帝国雄辩家奥尔汤西乌斯之女,因演说反对女子纳税而出名。
⑤ 利维雅(前56—后29):罗马皇帝奥古斯都斯之妻。
⑥ 戴奥吉尼兹(前413—前323):古希腊哲学家,一生反对富贵。
⑦ 艾比克台图斯:一世纪腓力基亚哲学家,主张禁欲坚忍。
① 拉达曼图斯:地狱内三大审判官之一,朱庇特之子。
② 巴特兰:律师名,十五世纪同名喜剧内主角。
皇哭着走了。他走到做点心的老板那里,告诉他说有人把他的点心抢走了;做点心的老板拿起鳗鱼皮的鞭子来,恶狠狠地揍了他一顿,打得他的皮连做风笛的气袋都不够。
“我也看见了约翰?勒?迈尔大师③,他正在冒充教皇叫所有阳世三间的国王和教皇亲他的脚呢,他一边大模大样地为他们祝福,一边还说:‘求赦免吧,坏蛋,求赦免吧;我这里的赦免卖得便宜。我宽赦你们吃面包喝汤④,并且饶恕你们那些一文不值的行径。’接着又把卡耶特和特里布莱①喊了来,对他们说:‘红衣主教大人,执行你们的命令吧,每人腰上给他们一棍子。’说罢马上就执行了。
“我还看见弗朗索瓦?维庸大师②,他向克塞尔克塞斯问价钱:‘芥末卖多少钱一罐?’克塞尔克塞斯说:‘一个铜子儿。’维庸说:‘混蛋,让你害四日两头疟疾!值一个小钱的东西,你想卖一块银币,你故意抬高价钱,是吧?’于是,他在克塞尔克塞斯的木桶里拉了泡尿,和巴黎卖芥末的一样。
“我还看见弓箭手贝纽莱③,他正在做异教徒的审判官。他看见穿林冲着画有圣安东尼神火的墙壁④小便。他宣判他是异端,若不是摩尔根特出面拿出proficiat⑤和其他零星开销,送了他九‘木宜’啤酒的话,他定会叫人把穿林活活烧死。”
这时庞大固埃说道:
“这些有趣的故事留着下一次再说吧。现在,你先告诉我们那些放高利贷的人在那边怎么样。”
“我看见他们了,”爱比斯德蒙回答说,“他们在街上路沟里找生锈的针和破钉,好象在这个世界上常见的那些捡破烂的穷小子一样;不过,这种破铜烂铁,一公担也只不过能换到一块面包;而且破烂东西还不一定有;所以那些穷鬼常常弄得三个多星期连一点东西也吃不上,还得黑夜白日地干活儿,期待着下一次的集会;但是就这种穷苦的生活,他们并不在意,还是干得非常起劲,只要到了年头上,随便赚到几个破铜子就行。”
“好了,孩子们,”庞大固埃说,“现在咱们先来吃点东西喝点酒吧,不要客气;因为这个月里正是喝酒的好时候。”
于是他们取出大堆大堆的瓶酒,还有敌人营内贮藏的东西,一起拿出来开怀畅饮,只有那个倒霉的安那其国王提不起精神来。巴奴日说道:
“这位国王,我们给他个什么职业呢?一旦到了阴间,也得叫他会一点技术才行啊。”
“真是的,”庞大固埃说,“你想得不错。那么,随你去处理吧,我把他送给你了。”
“多谢了,”巴奴日说,“钦赐敢不接受,我为了你的缘故,一定很重视他。”
③ 约翰?勒?迈尔:十五世纪史学家及诗人,一生反对教皇,著有分裂宗教的作品。
④ “我宽赦你们吃面包喝汤”(Je vous absoulz de pain et de souppe)和经文中“我赦免你们的处罚与罪过”
(Je vous absous de peine et de coulpe)音同。
① 卡耶特和特里布莱:一个是路易十二的宫廷弄臣,一个是弗朗索瓦一世的宫廷弄臣。
② 弗朗索瓦?维庸(1431—489):法国诗人。
③ 弓箭手贝纽莱死后赖医生开刀又活了很久,故事见本书第二部第七章注。维庸写过一个剧本叫《弓箭手贝纽莱》。
④ 花柳病医院的墙上都画着圣安东尼神火。
⑤ 拉丁文:“见面礼”,一般指送给新主教到任时的礼物,表示欢迎他。