您的位置:棉花糖小说网 > 文学名著 > 巨人传 > 第十六章

第十六章

作品:巨人传 作者:弗朗索瓦·拉伯雷 字数: 下载本书  举报本章节错误/更新太慢

    庞大固埃怎样叫巴奴日去看庞祖斯特一女卜者

    过了不久,庞大固埃差人把巴奴日喊了来,对他说:

    “长时期以来我对你的关切,使我不住地想到你的安宁和幸福。现在我把我的主意告诉你:有人对我说,在庞祖斯特的克路雷①附近,住着一个非常有名的女术士,她能预知未来的一切。你让爱比斯德蒙陪着你一起去一趟吧,看她怎么说。”

    爱比斯德蒙说道:“这可能是一种卡尼底亚和萨卡娜②式的算命的巫婆。我所以有这个想法是因为这个地方的名声坏透了,那里的巫婆比戴萨里亚③的还要多。我不高兴去。这种事不正当,这是摩西的法律所禁止的④。”

    庞大固埃说道:“我们又不是犹太人,何况还没有人公开证实她是女巫。这些琐碎的细节,等你们回来再谈好不好?

    “我们根本不知道她是第十一个西比尔,还是第二个卡桑德拉⑤。也许她根本不是西比尔,也不配有西比尔这个称号,那么,把你的问题跟她谈谈,有什么关系呢?何况她又有盖过全区女性的知识和学问的盛名。哪怕是个傻瓜、水壶、油瓶、手套、拖鞋,只要能从那里学到东西、得到知识,又有什么不好呢?

    “你一定记得亚历山大大帝在阿尔贝拉⑥把达里乌斯王⑦打败之后,当着他的大臣,有一次拒绝接见一个求见的人吧,后来不拘如何后悔,也来不及了。他当时在波斯打了胜仗,但是离开他的祖国马其顿太远了,根本没有办法得到一点消息,千里迢迢,关山远阻,河川沙漠,遥隔西东,他心里非常难过。这一焦心的难题可不能算小(因为很可能有人攻占了他的国家,在他得到消息、赶回阻止之前,人家早已在那里安置新的国王和划分新的领土了),这时正巧来了一个西顿人①,一个精明老练的商人,看来并不富有,穿得也不考究,说他找到一条路,从这条路,不出五天,就可以使亚历山大的国家知道亚历山大在印度打的胜仗,也能使亚历山大知道马其顿和埃及的情形。亚历山大认为口气太大了,不可能是真的,于是拒绝听他的话,不肯接见他。

    “听听这个人所发现的道路,能费他什么呢?知道一下这个人想向他说的方法和道路,有什么不好呢,有什么害处呢?

    “自然叫我们的耳朵敞开着,既没有门,也没有任何栅栏,不象眼睛、舌头和身上其他地方,我认为不是没有缘故的。所谓缘故,我以为就是不管黑夜白日,我们都可以不停地听,因为不停地听,才可以永远地学。因为听觉是最适宜于接受学习的官能。再说,来见亚历山大的那个人也许是个天使① 克路雷,庞祖斯特附近乡村名,该处有方济各会修院。

    ② 卡尼底亚和萨卡娜是贺拉斯《讽刺诗》第五章里的两个女巫。

    ③ 戴萨里亚:希腊巫婆之国,见埃拉斯姆斯《箴言集》第一卷第三章第十二篇。

    ④ 摩西禁止行巫术,见《旧约?申命记》第十八章第十一节。

    ⑤ 卡桑德拉:特洛亚战争中的女预言家。

    ⑥ 阿尔贝拉:小亚细亚古地名,亚历山大曾在此处战败达里乌斯王。

    ① 西顿:腓尼基城名。

    呢,也就是说天主打发来的使者,跟拉斐尔被派来看多比雅一样。亚历山大的蔑视表示得太快了,所以他后来懊悔的时间也很长。”

    爱比斯德蒙说道:“你的话说得很对,不过,我总以为去向一个女人、而且又是这样地方的一个女人,去请示,去讨教,决不是什么好事。”

    巴奴日说道:“我倒是觉着女人的主意,尤其是上年纪女人的主意,并不错。听她们的话,我总可以得到一两样不寻常的好处。告诉你,朋友,她们倒是真正有嗅觉的猎犬,真的指引人的‘标题’①。老实说,确是称得起人们所说的聪慧女人②。照我的意见和我的说法,我宁肯称她们为超聪慧的女人③。她们聪慧,她们有比聪慧更进一步的认识能力。所以我称她们为超聪慧的女人,正是因为她们可以神奇地预见,并且可以准确地预言一切未来的事情。因此,我不把她们叫作菌尸④,而是叫她们军师,跟罗马人的朱诺一样,因为她们的指示总是有益的,对我们有好处的。不信,你去问毕达哥拉斯、苏格拉底、昂贝多克勒斯⑤和我们的奥尔土伊奴斯大师⑥去。

    “还有,日尔曼人古时的风尚,我也把它们捧上青天,心悦诚服。他们把上年纪女人的指示奉若神明,推崇万分。他们慎重地接受这些女人的指示和宣告,果然幸运地得到繁荣和富强。例子就是维斯巴西亚奴斯⑦时代的老奥瑞尼亚和维莱达老妈妈⑧。

    “请你们相信,女人到了老年,语言特别丰富,我的意思是说预言特别丰富。好了,咱们去吧,愿天主保佑,大发慈悲!再会吧,约翰修士,我把我的裤裆托你照管。”

    爱比斯德蒙说道:“好,我陪你去,不过,先要说好,如果我发觉她使用妖术或者魔法,我就陪你到门口为止,不陪你进去。”

    ① 法律书上红色醒目的标题。

    ② 原文sages femmes 亦有助产收生的意思。

    ③ “超聪慧的女人”来自西赛罗《论占卜》第一卷第三十章。

    ④ “菌尸”原文maunettes 和“军师”monettes 同音,maunettes 意思是“污秽的女人”,此处权译“菌尸”

    取其与“军师”同音。

    ⑤ 毕达哥拉斯和昂贝多克勒斯都曾称赞过女人的智慧,苏格拉底曾把自己比作收生的女人(聪慧的女人)。

    ⑥ 奥尔土伊奴斯:柯伦一神学家,真名系哈尔顿?德?格拉兹,曾与女仆同居生子。

    ⑦ 维斯巴西亚奴斯:公元六九至七九年的罗马皇帝。

    ⑧ 维莱达:一世纪女预言家。